No exact translation found for انقطاع عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic انقطاع عن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Wohl auch deshalb wird die IFA dennoch wieder genauso groß wie im Jahr davor. Die Ausstellungsfläche liegt bei rund 200 000 Quadratmetern, die Messe freut sich darüber, dass die Hersteller Pioneer und Sennheiser nach einer Pause wieder auf die IFA zurückkehren, ebenso wie der Mobilfunk-Anbieter Vodafone, der drei Jahre nicht da war.
    ولهذا السبب بالتحديد سوف يكون معرض رغم كل شيء في نفس حجم معرض العام الماضي، فتبلغ مساحة المعرض قرابة المائتى ألف متر مربع، ويسر القائمين على المعرض أن يستضيف هذا العام شركتي "بايونير" و "زنهايزر" بعد فترة انقطاع عن المعرض وكذلك شركة المحمول "فودافون" التي اختفت طوال ثلاث سنوات.
  • begrüßt die Untersuchungen einiger Fälle von politisch motivierter Gewalt, ist jedoch nach wie vor besorgt über die anhaltenden Berichte über politisch motivierte Gewalt und Einschüchterung und fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, gemäß ihren erklärten Verpflichtungen, weitere Untersuchungen einzuleiten und geeignete Maßnahmen zu ergreifen, um politisch motivierte Gewalt und Einschüchterung künftig zu verhindern;
    ترحب بالتحقيقات الجارية في بعض حالات العنف ذات الدوافع السياسية وإن كان لا يزال يقلقها ورود تقارير دون انقطاع عن أعمال العنف والترهيب المرتكبة بدوافع سياسية، وتحث حكومة كمبوديا على إجراء مزيد من التحقيقات تمشياً مع ما أعلنته من التزامات؛ وعلى اتخاذ تدابير مناسبة تمنع في المستقبل أعمال العنف والترهيب المرتكبة بدوافع سياسية؛
  • Der Generalsekretär unterrichtet mit Zustimmung des Sicherheitsrats die Generalversammlung bei jeder Tagung über alle die Wahrung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit betreffenden Angelegenheiten, die der Sicherheitsrat behandelt; desgleichen unterrichtet er unverzüglich die Generalversammlung oder, wenn diese nicht tagt, die Mitglieder der Vereinten Nationen, sobald der Sicherheitsrat die Behandlung einer solchen Angelegenheit einstellt.
    يقوم الأمين العام، بموافقة مجلس الأمن، بإخطار الجمعية العامة في كل دورة بأية مسائل متصلة بحفظ السلم والأمن الدوليين تكون محل نظر مجلس الأمن، وكذلك بإخطار الجمعية العامة، أو أعضاء الأمم المتحدة إذا لم تكن الجمعية العامة منعقدة، فور انقطاع مجلس الأمن عن النظر في تلك المسائل.
  • erinnert an die auf den Konferenzen und Gipfeltreffen der Vereinten Nationen eingegangenen Verpflichtungen, die Unterschiede zwischen den Geschlechtern in der Primar- und Sekundarschulbildung bis 2005 zu beseitigen und sich dafür einzusetzen, dass bis 2015 in allen Ländern die allgemeine Grundschulbildung verwirklicht wird, und fordert die Mitgliedstaaten in diesem Zusammenhang nachdrücklich auf, unverzüglich dafür zu sorgen, dass sich dem Schulbesuch junger Mädchen keine Hindernisse entgegenstellen, und die Schulabbrecherquoten zu verringern;
    تشير إلى الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي نظمتها الأمم المتحدة من أجل القضاء على الفوارق بين الجنسين في مستويي التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 وتشجيع تعميم التعليم الابتدائي في جميع البلدان بحلول عام 2015، وتحث، في هذا الصدد، الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فورية لتذليل العقبات التي تحول دون التحاق صغار الفتيات بالمدارس ولتخفيض معدلات الانقطاع عن الدراسة؛
  • Faktoren, die sich auf ältere Frauen im Arbeitsmarkt auswirken, verdienen besondere Aufmerksamkeit, insbesondere soweit sie die Aufnahme einer bezahlten Erwerbstätigkeit beeinträchtigen (wie unter anderem niedrigere Gehälter, mangelnde Karrierechancen auf Grund von Brüchen in der Erwerbsbiografie, familiäre Betreuungspflichten) oder die Fähigkeit der Frauen, Rentenansprüche zu erwerben und andere Mittel für die Ruhestandsversorgung zu schaffen, einschränken.
    تستحق العوامل التي تمس كبيرات السن في سوق العمل اهتماما خاصا، ولا سيما العوامل التي تؤثر على مشاركة المرأة في العمل المأجور ومنها تقاضي مرتبات أقل، وعدم التطور الوظيفي بسبب تكرر الانقطاع عن العمل، وواجبات الرعاية الأسرية، والقدرة على بناء معاشات تقاعدية وموارد أخرى لفترة التقاعد.
  • Die Kosten für den Schuldendienst passen sich ohnedrastische Unterbrechungen aufgrund eines Vertrauensverlusts, einer Krise, Umschuldung und so weiter, automatisch an.
    ويتم تعديل تكاليف خدمة الدين تلقائيا، من دون الانقطاع الحادالناتج عن فقدان الثقة، والأزمات، وإعادة هيكلة الديون، وما إلىذلك.
  • Durch chemische Hemmung des PARP1- Proteins sinkt die Häufigkeit dieser Einzelstrangreparaturen.
    وينتج عن الكبح الكيميائي لبروتين الـPARP1 انخفاض احتمالاتحدوث الإصلاحات الناتجة عن الانقطاعات منفردة الجديلة في الحمضالنووي.
  • Wird das Rauchen nicht auf breiter Basis aufgegeben, werdenallein in diesen beiden Ländern möglicherweise 150 Millionen junge Erwachsene durch Tabak den Tod finden.
    وقد يقتل التبغ مائة وخمسين مليون من الشباب البالغين فيهاتين الدولتين فقط، ما لم يحدث انقطاع عن عادة التدخين على نطاق واسعبينهم.
  • Erhöhung von Tabaksteuern, Vermittlung von Informationenüber die Gesundheitsrisiken des Rauchens, Rauchverbote in derÖffentlichkeit, ein völliges Verbot von Tabakwerbung und Entwöhnungstherapien sind effektive Mittel, um Rauchern dabei zuhelfen, sich das Rauchen abzugewöhnen.
    إن زيادة الضرائب على التبغ، ونشر المعلومات عن المخاطرالصحية الناجمة عن التدخين، وحظر التدخين في الأماكن العامة، وفرضالحظر التام على الترويج للتبغ والإعلان عنه، واستخدام العلاجاتالمساعدة على الانقطاع عن التدخين، كل ذلك يشكل عوامل تساعد المدخنينعلى الإقلاع عن هذه العادة.
  • Politiker, Kommentatoren, Aktivisten und Journalisten jedesdieser Länder reden endlos über die Vergangenheit. Aber siemanipulieren Erinnerungen für politische Zwecke.
    صحيح أن الساسة والمعلقين والناشطين والصحافيين في كل دولةيتحدثون بلا انقطاع عن الماضي، ولكنهم يستغلون ذكريات بعينها لتحقيقغايات سياسية.